Women in Translation: Aída Cartagena Portalatín in Italian and English

Untitled

ESENDOM presents Aída Cartagena Portalatín in Italian and English for their Women in Translation series. See the full article to learn more about her work and its dissemination by translators such as Manuel Paolino, Daisy Cocco de Filippis, Lizabeth Paravisini-Gebert, Rosabelle White, M. J. Fenwick, and Erica Mena. Here are excerpts:

 Aída Cartagena Portalatín (1918 –1994) was an avant-garde Dominican essayist, cultural worker, poet, novelist, short story writer, art critic and activist. Her earliest poetry book, Vísperas del sueño, published in 1944, received rave reviews from literary critics and writers. Aída also collaborated with the surrealist literary group La Poesía Sorprendida.

During the post-dictatorial period in the 1960s, a younger generation of radical artists and writers looked up to Aída for inspiration and support. Part of her literary work, originally written in Spanish, has been disseminated in Italian and English. [. . .]

As an Afro-Dominican woman, Aída was quite aware of the racism, oppression and chauvinism of her time. [. . .]

For full article, see https://esendom.com/women-in-translation/2017/10/11/womenintranslation-ada-cartagena-portalatn-in-italian-and-english

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s