Caribbean imports in the Dutch language to become standardized


The NOS (public broadcasting foundation of the Netherlands) reports that words of Curaçaoan, Surinamese and other (Dutch) Caribbean origin that are used in the Dutch language will be added to the next edition of the ‘Groene Boekje’ [Little Green Book] which is due to appear in the Netherlands in 2015. The ‘Groene Boekje’ is the popular name of the Dutch Language Glossary that provides an overview of the official spelling of Dutch words for use in government and education as defined in the Spelling Act. It is published by the Dutch Language Union, an intergovernmental association through which the Netherlands, Belgium and the former colonies of the Netherlands in the Caribbean cooperate on matters pertaining to the Dutch language. The NOS mentions the following examples of Caribbean Dutch words that could appear in the upcoming edition of the ‘Groene Boekje’:

·     dushi [sweet, sweety], kets [sports shoes/sneakers], pika [hot, hot sauce], bolita [small package of cocaine ingested for smuggling purposes], choller [wandering drug addict],makamba [Dutch person] – these are all Papiamentu or Sranan Tongo words;

·     faderen [to annoy, to become fed up] – a verb with a Papiamentu base but given a typical Dutch inflection;

·     suikerdiefje [bird, Coereba flaveola], gasbom [gas cylinder] – Dutch words uniquely created within the Dutch-speaking Caribbean setting.

For the original article (in Dutch), see

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s